Guide to Irish Slang
Tips and advice
Anna Rivero

Una guía de slang irlandés

A no ser que aprendieras tu inglés en Irlanda, esta guía de slang, jerga o lunfardo irlandés puede serte de ayuda cuando visites Dublín. Además del peculiar cantadito del acento, pronto te percatarás de que usan palabras en gaélico irlandés, y que otras palabras de uso común en inglés aquí tienen un significado diferente al que estás acostumbrado si aprendiste el idioma de la BBC (o el estadounidense).

Así que hemos preparado esta miniguía de slang irlandés para que pongas a prueba unas cuantas expresiones. Seguro que haces amigos en el pub.

Image of Alcohol, Beer, Beverage, Cup, Adult, Male, Man, Person, Child, Female, Girl, Woman,

What's the craic?

Cuando alguien te lanza este saludo irlandés tan común, te está preguntando cómo te va, o tal vez quiere saber si pasa algo. La palabra gaélica “craic” (que se pronuncia "crack") puede significar muchas cosas diferentes, desde chismes hasta un acontecimiento divertido; si preguntas qué quiere decir a diferentes personas, probablemente obtendrás una respuesta distinta de cada uno sobre lo que significa exactamente (haz la prueba). Es una forma informal de saludar a alguien y es probable que la oigas unas cuantas veces mientras estés en Dublín. Ejemplo: A: What’s the craic? B: It’s going alright, thanks. How’s about yea.

It'll be grand

Esta expresión es un poco confusa: “grand” tiene un significado ligeramente diferente en Irlanda que en el resto del mundo angloparlante. Por ejemplo, en Estados Unidos y el Reino Unido se usa en el sentido de “grandioso” o “lujoso”. Pero en Irlanda, cuando alguien dice que algo es "grand", en realidad significa que lo que sea a lo que se refiere está bien, divertido, genial. Es decir, sin tanto lujo y grandiosidad. Ejemplo: A: How was the pub last night? B: It was grand.

Slaínte!

Si tienes pensado viajar a Dublín durante el Día de San Patricio, o simplemente quieres tomarte una pinta en un pub irlandés, esta palabra es esencial. Pronunciada “shlan-chia”, significa salud en gaélico y se utiliza de forma similar a "¡Salud!" en inglés. That was easy.

Image of Adult, Male, Man, Person, Dating, Romantic, Female, Woman,

Your man/Your one

Otro giro confuso del idioma: “your man” se refiere a cualquier hombre, aunque no lo conozcas. Lo mismo ocurre con "your one", pero se refiere específicamente a una mujer. Se utiliza con frecuencia para referirse a alguien en el contexto de una historia, y es similar a decir "ese tipo" o "esa mujer". Ejemplo: “Your man at the counter gave me the wrong change.”

Give out

Cuando alguien "gives out" a alguien, significa que le está echando la bronca por algo que ha hecho. Evita ser tú quien reciba la reprimenda. Ejemplo: My neighbours gave out to me for how loud the party was last night.

Image of Person, Walking, Pants, College, Hoodie, Sweater, Sweatshirt,

Scarlet

Palabra utilizada para describir literalmente el color de la humillación. Cuando alguien te dice que está "scarlet", te está diciendo que le está dando un sofoco por algo vergonzoso que le ha sucedido. Si alguien que conoces ha hecho algo bochornoso, también puedes decirle que “you are scarlet for them”. Ejemplo A: I was scarlet after I spilled my wine all over him. Ejemplo B: I was scarlet for her after she spilled all her wine on me.

Got any fags on you?

Si aprendiste tu inglés en Gran Bretaña, esta palabra te puede resultar chocante, pero “fag” en el argot irlandés significa “cigarro”, y en Estados Unidos (tal vez por la gran influencia irlandesa en dicho país) también se utiliza mucho. Ocasionalmente los irlandeses también pueden utilizar la palabra en un contexto más desagradable, pero por lo general se entiende que se refiere a los cigarrillos. Ejemplo: I've got a couple of fags left.

The jacks

Ni “toilets”, ni “bathroom”, ni “restroom”: En Irlanda, cuando necesitas ir al baño en un pub, puedes preguntar por “the jacks”, sobre todo si la pregunta se la haces a alguien que conoces (es decir, es un poco informal). También se utiliza el término “loo”, como en Gran Bretaña, con una connotación más formal. Pero cuidado con otra palabra similar a “jacks”, “Jackeen”, que se utiliza de manera peyorativa para denominar a alguien de Dublín.

Y así nos podríamos seguir hasta el infinito. Pero no desesperes. El oído humano tiene un super poder y es que se acostumbra a los sonidos muy rápido, y antes de que tu propio cerebro lo registre, estarás modulando tus frases como un verdadero irlandés. Déjate llevar por tu instinto y, sobre todo, que no te de vergüenza soltarte y equivocarte. Lo peor que te puede pasar es que te pongas escarlata.

Image of Alcohol, Bartender, Beverage, Person, Adult, Male, Man, Female, Woman, Face, Head,

Ahorra con Go City en tu viaje a Dublín

No olvides que puedes ahorrar en la entrada a muchas de las mejores atracciones en Dublín con los pases de Go City. Desde una visita inolvidable a la Guinness Storehouse hasta una gran experiencia educativa en el Museo de la Emigración Irlandesa, pasando por tours por la costa, experiencias inmersivas y por supuesto, el tour de Juego de tronos, el Pase Explorer y el Pase Todo Incluido son la mejor manera de conocer Dublín en pocos días.

Con Go City, cuanto más ves, ¡más ahorras!

Y ahora sí, amigos (es decir, “mates”): Slaínte!

Love this article? Why not share it:

Compra con confianza

Devolución gratuita

¿Cambio de planes? ¡No hay problema! Tendrás 90 días desde la compra para solicitar el reembolso de cualquier pase sin activar.

Más información

Ayuda

¿Tienes alguna pregunta? ¡Estamos aquí para ayudarte!

Consulta nuestras preguntas frecuentes

Esto es lo que opinan nuestros clientes.

¡5% de descuento, porque sí!

Suscríbete a nuestra newsletter y recibe descuentos exclusivos, ideas de viaje y novedades sobre nuestros destinos.

  • Thick check Icon